Based in Paris and trained as an actress in Los Angeles and Paris, Blandine Pélissier is also a translator from the English. A member since 1997 of the Maison Antoine Vitez (International Centre for Drama Translation) she has been the head of its English Committee from 2003 to 2007. She is very active at discovering new playwrights and has translated around 50 plays by renowned or young playwrights from the UK, Canada and the USA such as Alan Ayckbourn, Mike Bartlett, Torben Betts, Aaron Bushowski, Marie Clements, Richard Dresser, Eve Ensler, Georgia Fitch, David Greig, Rebecca Gillman, Zinnie Harris, Tomson Highway, Stephen Jeffreys, Cindy Lou Johnson, Lucy Kikwood, Rebecca Lenkiewicz, Linda McLean, Rona Munro, Gary Owen, Morris Panych, Joe Penhall, Laura Wade… Her translations are performed on stage and/or at the radio and/or have been published at Éditions Théâtrales and at L’Avant-scène Théâtre. She also translates and operates subtitles for productions performed in English in France. She has been collaborating with Festival d’Avignon, Les Nuits de Fourvière in Lyon, Théâtre de la Ville and Théâtre des Bouffes du Nord in Paris… She has been commissioned a new translation of Shakespeare’s Romeo and Juliet that has been very well received. The play was directed by Magali Léris (Théâtre Jean Arp and Théâtre des Quartiers d’Ivry, 2011). She is currently working on the project of directing a play by Linda McLean, Any Given Day (Un jour ou l’autre). She belongs to several reading committees. As a feminist activist she launched, in 2009, HF Ile-de-France, a movement that fights for gender equality in the fields of the Arts and Culture (http://hf-idf.org).